Pseudonyme von US-Autoren

Verlagspseudonyme für US-AUTOREN

Infos


Verlagspseudonyme (kurz: VP) sind besonders schwer zu knacken, da sich dahinter oft mehrere Autoren verbergen. Die Rechte an diesen Namen haben in der Regel die Verlage selbst.

Die Verwendung von VP ist vielfältig: z.B. zur Tarnung von unbekannten Newcomern, für das einheitliche Erscheinungsbild einer Serie oder zum Aufbau einer eigenen „Marke“, wie im Falle JACK SLADE und LASSITER.

Gerne wurde früher ein solches Pseudonym auch für Übersetzungen von fremdsprachigen Romanen verwendet – in erster Linie für die Western von amerikanischen Schriftstellern. Besonders bei Zauberkreis und Pabel kamen sie verstärkt zum Einsatz.

Hier eine Auswahl an solchen Verlagspseudonymen. Wer sich tatsächlich hinter den einzelnen Romanen verbirgt (sofern bekannt), kann man in den Titellisten der entsprechenden Reihen sehen.

VP im Zauberkreis Verlag

Gordon F. Uvalde
Dieses VP steht für rund 100 verschiedene US-Autoren. Bei fast allen Reihen des Zauberkreis Verlags taucht dieser Name auf. Im Weigand-Lexikon findet man einen einzigen Namen: Gerald Kraft. Er war Redakteur und Übersetzer. In Nachdrucken dieser Romane wechselte das VP dann abermals (z.B. in „Hondo Latimer“).

Hondo Latimer
Der Name wurde wechselweise mit Uvalde für ein und dieselben Übersetzungen verwendet. Außerdem wurden auch noch Western von deutschen Autoren dazugemischt.

Socorro Kane
Der Name wurde ebenfalls wechselweise mit Uvalde für ein und dieselben Übersetzungen verwendet. Außerdem wurden auch noch Western von deutschen Autoren dazugemischt.

Riv Colorado
Im SILBER WESTERN und im RODEO WESTERN erschienen z.B. über 50 Romane der Subserie JIM + JOE unter diesem Namen. Im Original hieß die Serie LARRY AND STRETCH und stammt vom australischen Autor Marshall Grover. Aber auch deutsche und amerikanische Autoren benutzten dieses VP.

Ringo Hurricane
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. Später wurde es auch von deutschen Autoren verwendet (z.B. von Franc Helgath).

Jim Brazos
Dieses VP für Übersetzungen findet sich vor allem im WESTERN-KING.

VP im Pabel Verlag

Scott F. Scott
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. Später wurde es auch von deutschen Autoren verwendet. Kam auch bei MOEWIG WESTERN zum Einsatz.

John Kirby
Ursprünglich wurde der Name Anfang der 1970er Jahre bei Pabel für US-Übersetzungen verwendet. Später ging es in den Besitz vom damaligen Pabel-Redakteur Rainer Delfs über, der es zu einem VP für seine deutschen Vertrags-Autoren sowie für seine eigenen Western machte.

Cliff Loomis
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. Später wurde es auch für Nachdrucke deutscher Autoren genutzt (z.B. Jo Reuter).

Glenn Lord
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. In den Serien RONCO und LOBO wurde es auch von deutschen Autoren verwendet (z.B. Alfred Krebs).

Everett Jones
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. In den Serien RONCO und LOBO wurde es auch von deutschen Autoren verwendet (z.B. Heinz Squarra).

Steve Siegel
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. Später wurde es auch von deutschen Autoren verwendet (z.B. Peter Dubina).

Logan Stewart
Vor allem die früheren Romane unter diesem Namen waren US-Übersetzungen. Später wurde es auch von deutschen Autoren verwendet (z.B. Rainer Delfs).

Manuel Arroyo
Dieses VP für Übersetzungen findet sich vor allem im SHERIFF WESTERN.

VP anderer Verlage

Jack Slade
Dieser Name ist unmittelbar mit der Serie LASSITER verbunden und wurde bereits bei den amerikanischen Original-Romanen verwendet. Auch bei SUNDANCE-Romanen tauchte er vereinzelt auf, da manche US-Autoren für beide Serien gearbeitet haben. In Deutschland teilten sich bisher weit über 50 Autoren dieses VP. Seit 1998 gibt es sogar die gleichnamige „Autorenreihe“ JACK SLADE bei Bastei.

G.G. Cook
Dieses VP kam im Marken- und Moewig Verlag für Übersetzungen zum Einsatz und wurde auch von Werner Dietsch verwendet (möglicherweise hat er auch die Übersetzungen unter diesem Namen gemacht).

Lynn Wales
Dieses VP kam ebenfalls im Marken- und Moewig Verlag für Übersetzungen zum Einsatz und wurde auch von Werner Dietsch verwendet (möglicherweise hat er auch die Übersetzungen unter diesem Namen gemacht).

Bill Robinson
Dieses VP kam ebenfalls im Marken- und Moewig Verlag für Übersetzungen zum Einsatz und wurde unter anderem auch von Werner Dietsch verwendet (möglicherweise hat er auch die Übersetzungen unter diesem Namen gemacht).

VP bei Leihbüchern

Namen wie z.B. Jeff Corner, Kid Padden, Ben Tucker oder Yul Morton las man oft auf Leihbüchern oder deren Heftnachdrucke. In der Regel handelt es sich dabei ebenfalls um Übersetzungen von englischsprachigen Western.




(c) Pulverrauch 2021 - Kontakt & Impressum